Translate

jueves, 29 de octubre de 2015

Reseña de "Introducción a los jeroglíficos mayas" con fotografías de Chichen Itzá

Por Ramsés Ancira
Introducción a los jeroglíficos mayas

Harry Ketunnen, Christopher Helmke

Traducción al español Verónica Amellali Vázquez López y Juan Ignacio Casés Martín

Wayeb 2010

Leo un fragmento de este  texto al regreso del Festival Internacional de la Cultura Maya y tras observar la exposición Mayas, el Lenguaje de la Belleza en el Museo Cantón, algunas piezas en el Gran Museo de la Cultura Maya y otras en la ornamentación de las pirámides y construcciones de Chichen Itzá. En este último quedé sorprendido de lo que podría ser otra gran aportación de la cultura maya, la ingeniería acústica ya que está demostrado que el rey podía hablar desde lo alto de la pirámide y ser escuchado por miles de personas en la plataforma.

Refuerza esta lectura la polifunción de las palabras mayas, pues una palabra equivale a un número, y para saber cuándo es una y cuando es otra, ayuda el “cartucho” es decir la envoltura de la palabra.

En este sentido me recuerda mucho que en hebreo, Aleph, Beth, Caf, Dalet, son a su vez a,b,c,d y 1,2,3,4, pero también sirven para referirse al cuerpo humano, con detalles tan específicos como el número que corresponde a  la fosa nasal derecha o la fosa nasal izquierda.

Destaca el texto que después de complicarse la vida, los traductores de estas piezas se dieron cuenta que tenían las mejores herramientas a la mano, pues hay varias lenguas mayas en uso, que nos dan pistas para poder conocer el significado de las figuras, o su equivalente fonético.

También hay complicaciones con la grafía, pues dos elementos separados, se leen mejor que integrados; pero también se explica si vemos que en inglés, un apóstrofe contrae dos palabras como He´s en lugar de He is. En hebreo ocurre algo parecido pues se escriben generalmente solo las consonantes y las vocales se aplican mentalmente para comprender la lectura, como en este ejemplo lctr. Sin embargo solo el contexto puede permitirnos entender si quisimos decir lectura, lectora, lector o elector.

Los sinónimos, que en el texto se explican con palabras como los distintos significados de solar, que lo mismo se aplica en castellano a  un predio, que a lo relativo  al sol, representan otra complicación, pues si fonéticamente el maya CHAN se interpreta como serpiente, cuatro y cielo, su representación gráfica es bastante diferenciada.

Me quedan muchas dudas, por ejemplo que en Chichen Itza está un Zompantli figurado. A diferencia de los aztecas, no se tomaban la molestia de llevarse las cabezas decapitadas de sus enemigos, sino que las modelaron en relieve.






¿Águila devorando a una serpiente ¡En Yucatán!?

¿A quién le estará entregando esta serpiente emplumada un corazón?. Una pista que nos dan los autores es que se leen las columnas en pares,  de izquierda a derecha y de arriba abajo





¿Será que los mayas eran más inteligentes y no iban a andarse tomando la molestia de andar cargando cabezas cortadas que con el intenso calor se descompondrían fácilmente?

Como sea, este trabajo de Ketunnen y Helmke me parece esencial para algún día intentar descifrar imágenes sorprendentes que están a la vista de todos como las de un águila y una serpiente, o un águila que muestra un corazón en en lo alto y de las que no hay explicación a primera vista en Chichen Itzá

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Follow by Email

Anuncie sus ofertas de viaje en video

Anuncie sus ofertas de viaje en video
Memorias de celebraciones y de vida

Otras ofertas de viaje de Groupon

Si quieres conocer las ofertas de viaje que tiene la empresa Groupon y ayudarnos al mantenimiento de este sitio de información turística, te agradeceremos hacer uso del siguiente enlace:

http://www.groupon.com.mx/r/pl-12288125